Zanim więc zacznę, będę potrzebował pańskiej zgody.
Я готов дать вам ключ, но мне нужно ваше слово, что мальчишке не причинят вреда.
Jestem gotowy go panu przekazać i trzymać pana za słowo, że chłopakowi włos z głowy nie spadnie.
Мне нужно ваше согласие на нечто весьма шокирующее.
Tak, doktorze Meade? - Potrzebujemy pani zgody w dość szokującej kwestii.
А вот чтобы зарегистрировать её в 1 7 лет, мне нужно ваше разрешение.
Ale zarejestrowanie go to inna sprawa. - Potrzebuję waszej zgody.
Нужно ваше имя, размеры и приемы.
Wpisz nazwisko, wymiary i co cię podnieca.
Мне нужно ваше восхищение, а не мнение!
Powiedziałbym "Nie rezygnuj ze swego codziennego zajęcia", ale w tym również jesteś kiepski!
Я знаю его мнение. Мне нужно ваше.
Gdybym chciała poznać jego opinię, kupiłabym książkę.
Мне нужно ваше удостоверение личности мисс.
Będziesz musiała panienko pokazać mi jakiś dokument tożsamości.
Мне нужно ваше подтверждение его паспорта.
Potrzebna jest pańska zgoda, by wydano mu paszport.
Мне нужно ваше согласие на урегулировочном письме от компании-производителя Пломокса
Potrzebuję twojego zatwierdzenia listu ugodowego z firmą farmaceutyczną produkującą Plomox.
Мистер Джонс, мне нужно Ваше нижнее бельё.
Panie Jones, potrzebna mi pańska bielizna.
Вы знаете, мне не нужно ваше согласие.
Wiesz, że nie potrzebuję twojej zgody. Zapytałaś o moje zdanie.
Богу нужно ваше послушание, сила воли и вера.
Bóg potrzebuje waszego posłuszeństwa, God potrzebuje waszej chęci I wiary.
При всем уважении, сэр, мне не нужно ваше разрешение.
Z całym szacunkiem, sir, ale nie potrzebuję pańskiego pozwolenia.
Вам что, не нужно ваше снотворное, леди Моргана?
To już nie chcesz nic na sen, lady Morgano?
Всё, что нам нужно, Ваше Величество, это свобода.
Tym o co cię prosimy, Wasza Wysokość, jest wolność.
Нам нужно ваше экспертное мнение, Мистер Гудмен.
Potrzebna nam pańska ekspertyza, panie Goodman.
Никто не виноват, но нам нужно ваше полное сотрудничество.
To nie jest niczyja wina, ale musisz z nami całkowicie współpracować.
Нам нужно ваше согласие для доступа к вашему сотовому, если он позвонит.
Prosimy o pozwolenie na monitorowanie pani komórki, gdyby zadzwonił.
Мне нужно ваше разрешение на участие.
Potrzebuję pana zgody na rywalizację. Jestem gotowy.
Нам нужно ваше согласие на эксгумацию.
Prosimy o pozwolenie na otwarcie grobowca.
Мне нужно ваше разрешение на распечатку сканов пациента.
Potrzebuję twojego pozwolenia, by wydrukować tomografię pacjentki.
Мне не нужно ваше одобрение доктор Эдисон.
Nie potrzebuję twojej akceptacji, doktorze Edison.
Мне нужно ваше оружие и значок.
Proszę oddać swoją broń i odznakę.
О... мне не нужно ваше резюме.
/Nie musi mi pani dawać życiorysu.
Эй! У нас на столе пациент, и ему нужно ваше внимание.
Hey, mamy pacjenta otwartego na stole, który potrebuje naszej bezwzględnej uwagi.
Нам и не нужно ваше согласие.
Nie musicie się z tym zgadzać.
Мне не нужно ваше сочувствие, а вы не увидите сочувствия с моей стороны.
Nie potrzeba mi pani sympatia i żadnej pani ode mnie nie otrzyma.
Мне не нужно ваше разрешение, чтобы спасти пациента.
Nie potrzebuję twojej zgody, żeby ratować jej życie.
Потому что мне нужно ваше доверие, если вы поверите про доктора Ивченко.
Bo potrzebuję waszego zaufania, byście uwierzyli mi co do dr. Ivchenko.
Мне нужно ваше разрешение на их отключение и приостановление активации еще тысячи.
Proszę o pozwolenie na ich wyłączenie i zawieszenie aktywacji dodatkowego tysiąca.
Мне нужно ваше благословение, чтобы я знал, что дела мои угодны Господу.
Potrzebuję błogosławieństwa, żeby wiedzieć, że mój czyn jest słuszny w oczach Boga.
Для нас это такое злое существо, которое пытается отвлечь вас от дел, но которому действительно нужно ваше внимание или помощь.
Dla nas jest to złośliwe stworzenie, które próbuje odwrócić naszą uwagę od istotnych spraw, ale może to być też postać, która bardzo potrzebuje pomocy.
2.5142900943756s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?